Choosing the Right Translation Service for US Immigration Documents
Выбор подходящей услуги по переводу иммиграционных документов в США
Ориентироваться в сложной иммиграционной ситуации в США может быть непросто, особенно если это предполагает подачу документов на языке, отличном от английского. Для заявителей из Южной Кореи, да и вообще из любой неанглоязычной страны, выбор правильной службы перевода имеет решающее значение. В этом руководстве основное внимание уделяется требованиям к переводу иммиграционных документов в США на примере таких сервисов, как Day Translations и Rush Translate. Независимо от того, подаете ли вы заявление на получение визы, грин-карты или другого иммиграционного преимущества, понимание этих требований и выбор правильной услуги могут существенно повлиять на успех вашего заявления.
Каковы требования к переводу иммиграционных документов в США?
Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) требует, чтобы все документы не на английском языке сопровождались заверенным переводом. Это гарантирует, что сотрудники USCIS смогут точно оценить документы, представленные в поддержку иммиграционных заявлений.
Основные требования к переводам:
- Заверенный перевод: переводчик должен предоставить подписанное заявление, подтверждающее, что перевод является точным и полным. Это известно как сертификация.
- Компетентность переводчика: Переводчик должен быть компетентным для перевода документа с иностранного языка на английский.
- Формат: перевод должен максимально точно отражать формат исходного документа, включая подписи, печати и другие пометки.
Соответствующие правила:
- 8 CFR § 103.2(b)(3): Этот регламент предусматривает, что любой документ на иностранном языке должен сопровождаться полным переводом на английский язык, который переводчик заверил как полный и точный, а также свидетельством переводчика о том, что он компетентен переводить с иностранного языка на английский.
- Руководство по политике USCIS, том 1, часть B, глава 4: содержит дополнительные рекомендации по требованиям к подаче документов, включая переводы.
Как выбрать между дневным переводом и Rush Translate?
При выборе услуги перевода важно учитывать несколько факторов, в том числе опыт работы службы с иммиграционными документами, время выполнения, стоимость и отзывы клиентов.
Факторы, которые следует учитывать:
-
Опыт работы с иммиграционными документами:
- Дневные переводы: компания известна своим глобальным охватом и опытом перевода юридических документов, что может быть полезно в сложных иммиграционных делах.
- Rush Translate: предлагает специализированные услуги по обработке иммиграционных документов с упором на короткие сроки обработки.
-
Срок выполнения:
- Дневной перевод: предоставляет различные варианты, в том числе ускоренные услуги, но обычно по более высокой цене.
- Срочный перевод: как следует из названия, часто выполняет переводы быстро, что может иметь решающее значение в условиях сжатых сроков.
-
Стоимость:
- Дневные переводы: обычно стоят дороже из-за комплексного предложения услуг и глобальной сети переводчиков.
- Rush Translate: зачастую более доступный вариант, особенно для простых переводов документов.
-
Отзывы клиентов:
- Дневные переводы: в целом положительные отзывы, особенно в отношении сложных юридических документов.
- Rush Translate: хвалят за скорость и экономичность, хотя в некоторых обзорах предлагается проверять качество сложных переводов.
Каковы шаги по отправке переведенных документов в USCIS?
Подача переведенных документов является важной частью иммиграционного процесса. Вот пошаговое руководство:
-
Выберите службу перевода:
- Оцените факторы, упомянутые выше, и выберите услугу, которая соответствует вашим потребностям.
-
Подготовьте документы:
- Соберите все необходимые документы, требующие перевода.
-
Заказать перевод:
- Отправьте документы в выбранную службу перевода. Обязательно укажите, что перевод предназначен для иммиграционных целей США.
-
Просмотрите перевод:
- После завершения проверьте перевод на точность. Убедитесь, что он включает в себя подтверждающее заявление от переводчика.
-
Отправьте в USCIS:
- Приложите к своему заявлению оригинал документа на иностранном языке, перевод на английский язык и заверение переводчика.
Важные формы и приложения:
- Форма I-130 (Петиция для родственника-иностранца), Форма I-485 (Заявление о регистрации постоянного места жительства или изменении статуса) и т. д. часто требуют перевода документов, если подтверждающие документы составлены на иностранном языке.
Каковы общие проблемы и соображения?
При работе с переводами для иммиграции может возникнуть несколько распространенных проблем:
- Точность: даже незначительная ошибка в переводе может привести к задержкам или отказам.
- Сертификация. Отсутствие надлежащей сертификации может сделать перевод недействительным.
- Форматирование. Неправильное форматирование может привести к возникновению вопросов о подлинности документа.
Шаги по преодолению проблем:
- Проверка полномочий переводчика: убедитесь, что в службе работают квалифицированные переводчики, специализирующиеся на юридических и иммиграционных документах.
- Проверьте обзоры и ссылки: ищите обзоры или ссылки, в которых конкретно упоминаются успешные иммиграционные заявления.
- Попросите образец. Если вы не уверены, попросите у службы образец перевода, чтобы оценить его качество.
Практические советы и рекомендации
Вот несколько практических советов, которые помогут обеспечить бесперебойный процесс перевода:
- Требования к двойной проверке: всегда обращайтесь к последним рекомендациям USCIS, чтобы обеспечить соответствие текущим требованиям к переводу.
- Сохраняйте копии: сохраняйте копии оригинальных документов и их переводов для своих записей.
- Планируйте заранее: предусмотрите возможные задержки и соответствующим образом спланируйте сроки подачи заявки.
- Используйте надежные услуги: пользуйтесь надежными переводческими службами с проверенной репутацией в иммиграционных делах.
Каковы дальнейшие шаги?
Если вы готовитесь подать иммиграционное заявление с использованием переведенных документов, вот что вам следует сделать дальше:
- Услуги исследовательского перевода. Сравните такие услуги, как Day Translations и Rush Translate, в зависимости от ваших конкретных потребностей.
- Соберите необходимые документы. Убедитесь, что у вас есть все необходимые документы для перевода.
- Проконсультируйтесь с иммиграционным адвокатом. Если вы не уверены, проконсультируйтесь с иммиграционным адвокатом для получения индивидуального совета.
- Подготовьте пакет заявления. Соберите свое заявление, убедившись, что все переведенные документы соответствуют требованиям USCIS.
- Отправьте заявление: внимательно следуйте инструкциям USCIS, чтобы подать полный пакет заявления.
Тщательно следуя этим рекомендациям и выбирая надежную службу перевода, вы можете увеличить свои шансы на успешную подачу иммиграционного заявления. Всегда будьте в курсе последних политик и процедур USCIS, чтобы обеспечить соблюдение требований и избежать ненужных задержек.
Об этом сообщении
Этот анализ был вдохновлен публичной дискуссией на Reddit: https://reddit.com/r/immigration/comments/1q325nf/day_translations_vs_rush_translate_for/
Иммиграционное законодательство сложное и постоянно развивается. Хотя в этом посте представлена общая информация, основанная на действующем законодательстве и политике, каждая ситуация уникальна.
Этот пост содержит общую информацию и не является юридической консультацией. Законы могут измениться, и ваши факты имеют значение. Чтобы получить консультацию по вашей ситуации, запишитесь на консультацию к адвокату.
Этот пост содержит общую информацию и не является юридической консультацией. Законы могут измениться, и ваши факты имеют значение. Чтобы получить консультацию по вашей ситуации, запишитесь на консультацию к адвокату.
Запланировать консультацию
Доступные консультации по иммиграции, с учетом пересмотра адвоката.